首頁>人物·生活>悅·生活悅·生活
孫仲:跨境“抄襲風波”必須停止
不知是才思枯竭,還是想標新立異,電影界翻拍外國片的現象越來越明顯了。僅2019年以來,就有多部翻拍自外國電影的國產片與觀眾見面,諸如改編自韓國電影《蒙太奇》的《你是兇手》,改編自韓國電影《偉大的愿望》的《小小的愿望》等。然而從票房及口碑來看,幾乎全部折戟,讓人對這樣的翻拍充滿了擔憂。
不過,日前上映的一部翻拍片《誤殺》,情況卻大為好轉,又讓人看到了希望,增強了信心。據報道,該片公映兩天,票房便接近1.5億元,還收獲了一片贊美,成為當周公映的新片中最搶眼的一部。目前,該片的票房仍在上升中,豆瓣評分已高達7.7分。不少眾認為,這是一部很靠譜的翻拍電影,甚至有人說,該片可稱為是“翻拍國產電影的典范”。
《誤殺》翻拍自2015年印度電影《誤殺瞞天記》,是一部充滿驚險和懸疑的犯罪題材影片。該片的一大特色是,故事發生地為泰國,片中主要角色也都是泰國人,而他們,完全由肖央、陳沖、譚卓、秦沛等中國演員出演。另外,該片保留了原版的主題、框架及故事內核,特別是男主人公一家4口的人物關系絲毫沒有改變。尊重原作,有所創新,這是該片的翻拍原則和完美體現,加之濃郁的異國風情和精湛的演員表演,使得該片充滿了生機和活力,牢牢吸引住了觀眾,為實現票房、口碑“雙豐收”奠定了基礎。作為國內電影人,能把一部外國片翻拍得如此成功,難能可貴。
忽然想到,如此大張旗鼓地翻拍外國影片,肯定是征得對方同意,并簽訂了著作權轉讓之類的合同或協議的,否則難以為繼。繼而又想到,央視春晚曾多次陷入“抄襲風波”,每每都引發不小爭議,影響到了編劇、演員、春晚劇組乃至整個央視的聲譽及威望。如果也能事先征得人家同意,也簽下相關合同或協議,是不是就能避免質疑,平安無事了呢?
比較有影響的“抄襲”至少有這樣幾次,因為都是語言類節目,著作權特質明顯,所以有必要拿出來說說。一次是2012年春晚,郭冬臨、魏積安等人表演的小品《超市面試》,被指抄襲日本“UNJASH”組合的小品《打工面試》;一次是2015年春晚,賈玲、瞿穎等人表演的小品《喜樂街》,其中“女神與女漢子”部分被指抄襲韓國SBS搞笑節目《尋笑人》播出的《極和極》女生部分等等。
對于“抄襲”質疑,有關各方均曾做過回應,但無一例外都是否認,或說“絕對是原創”,或說“純屬巧合”,好像只有瞿穎含糊其詞地說過“并未抄襲,只是借鑒”這樣的話。其實,對比一下國外演員表演的節目,很容易發現這幾個小品確實有抄襲之嫌,因為它們的相似度太高了,不可能“巧合”得如此精準。一兩句臺詞相像,以“巧合”為由進行解釋,尚能行得通。可故事內核、人物關系、語言包袱等關鍵性因素,也是基本一樣,就很難讓人相信是原創了。
編輯:董雨吉
關鍵詞:翻拍 該片 抄襲風波