首頁>今日讀圖今日讀圖
人人影視國(guó)際版宣布暫時(shí)關(guān)站 稱正在清理內(nèi)容
射手網(wǎng)首頁貼出關(guān)閉公告
11月22日晚,射手網(wǎng)站長(zhǎng)沈晟發(fā)表了一則名為“斷·舍·離”的公告,宣布“需要射手網(wǎng)的時(shí)代已經(jīng)走開,因此,今天,射手網(wǎng)正式關(guān)閉”。在射手網(wǎng)宣布關(guān)閉幾小時(shí)前,人人影視也宣布暫時(shí)關(guān)站,稱正在清理內(nèi)容,這兩個(gè)網(wǎng)站都是備受年輕人追捧的“字幕組”發(fā)展起來的網(wǎng)站。
字幕組時(shí)代就此終結(jié)?
對(duì)于把追劇當(dāng)成生活一部分的鐵桿粉絲來說,許多人會(huì)不定期在網(wǎng)上尋找新近更新熱門海外影視劇字幕。
劉先生作為追劇大軍中的一員,同樣因?yàn)槊赓M(fèi),養(yǎng)成了這個(gè)習(xí)慣。他說,通過這種方式下載字幕,已經(jīng)是一種生活習(xí)慣了,每個(gè)月海外電影和電視劇字幕,都要下五六部。這類網(wǎng)站和其他商業(yè)性質(zhì)網(wǎng)站最大的不同是,沒有那么多的門檻和注冊(cè),步驟簡(jiǎn)單,還好用,絕大多數(shù)翻譯都非常到位,關(guān)鍵還不收錢,要是按照這個(gè)趨勢(shì)下去,向網(wǎng)絡(luò)索取免費(fèi)字幕的時(shí)代恐怕真的要不在了。
作為業(yè)內(nèi)人士,海哥也給出了自己的答案,“國(guó)家打擊互聯(lián)網(wǎng)盜版影像、游戲、文字內(nèi)容導(dǎo)向,已經(jīng)非常明顯了,免費(fèi)字幕從此遠(yuǎn)去已是趨勢(shì),不太好找了。至少對(duì)于網(wǎng)友來說,或許絕大多數(shù)人來說,今后追劇還是可以追到的,但不再是免費(fèi)下載,而是有償獲得。”分析人士說,現(xiàn)在一些視頻影視單元,對(duì)于熱門影視提供“包月”或是“會(huì)員類”業(yè)務(wù),就是花錢看,可以提供標(biāo)準(zhǔn)字幕和相關(guān)影視劇。
正規(guī)視頻網(wǎng)站成最大受益方
射手網(wǎng)與人人影視“關(guān)、停”事件的最大受益方非正規(guī)視頻網(wǎng)站莫屬。樂正傳媒研發(fā)咨詢總監(jiān)彭侃表示,人人影視此類網(wǎng)站的片源不受數(shù)量、內(nèi)容的限制,同時(shí)還向用戶提供免費(fèi)下載,因此他們一直對(duì)正規(guī)視頻網(wǎng)站的用戶造成嚴(yán)重分流。此次政府加大對(duì)盜版內(nèi)容網(wǎng)站的集中清理,將利于正規(guī)視頻網(wǎng)站獲得更大的市場(chǎng)空間。但需要注意的是,打擊盜版內(nèi)容并非關(guān)停幾家網(wǎng)站如此簡(jiǎn)單,線上的盜版資源出口被封死,線下盜版DVD的流通渠道有可能因此而再次興起,相關(guān)部門也應(yīng)對(duì)此加強(qiáng)監(jiān)管。
不過總體而言,射手網(wǎng)、人人影視的關(guān)停對(duì)于以海外劇為品牌內(nèi)容的正規(guī)視頻網(wǎng)站的利好作用更加明顯。盜版海外影視作品的下載渠道被封,自然會(huì)有相當(dāng)一部分用戶轉(zhuǎn)戰(zhàn)正規(guī)視頻網(wǎng)站。某正規(guī)視頻網(wǎng)站市場(chǎng)部負(fù)責(zé)人王先生表示,從長(zhǎng)期來看,隨著政府對(duì)于盜版影視劇作品打擊力度的不斷加大,未來也會(huì)有越來越多的正規(guī)視頻網(wǎng)站布局海外影視劇板塊,而行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)也會(huì)隨之加大。
相關(guān):“幕”后英雄:互聯(lián)網(wǎng)字幕組
如果你是一個(gè)美劇迷或者日本動(dòng)漫迷,你一定知道傳說中的“追劇神器”——字幕組,不過字幕組不是一種程序或軟件,而是一群人。隨著越來越多的外國(guó)影視劇進(jìn)入中國(guó),語言與文化的障礙成為中國(guó)觀眾欣賞這些作品的最大問題,于是一批具備較高翻譯水平的青年自告奮勇地?fù)?dān)當(dāng)起“免費(fèi)搬運(yùn)工”的角色。他們將外國(guó)影視作品通過互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)到國(guó)內(nèi),然后翻譯成中文,再配備高質(zhì)量的字幕或解說,完成之后供網(wǎng)友下載觀看,網(wǎng)友們因此稱之為字幕組。
字幕組的成員大都學(xué)歷較高,其中不少身在海外或擁有海外留學(xué)背景。2007年“搬運(yùn)”美劇《越獄》使得字幕組第一次為大眾所知,當(dāng)時(shí)幾個(gè)字幕組爭(zhēng)分奪秒競(jìng)相翻譯發(fā)布最新一集《越獄》的“事跡”讓人記憶猶新。當(dāng)一輪又一輪的互聯(lián)網(wǎng)熱潮過后,字幕組發(fā)生了哪些變化,它又給互聯(lián)網(wǎng)文化和整個(gè)世界帶來了什么?
編輯:張英俊
關(guān)鍵詞:人人影視國(guó)際版 暫時(shí)關(guān)站 清理內(nèi)容