首頁>要聞>悅讀悅讀
"no zuo no die"入美國俚語詞典
原標(biāo)題:漢語"入侵"外語 "no zuo no die"入美國俚語詞典
中新社北京4月29日電 29日在北京發(fā)布的一份報告稱,最近20年加入英語的新詞中,“中文借用詞”數(shù)量名列前茅,以5%至20%的比例超過任何其他語言。如“no zuo no die”(不作死就不會死),被收錄進美國在線俚語詞典“城市詞典”,引發(fā)外界關(guān)注。
這份報告的全稱為《文化建設(shè)藍(lán)皮書·中國文化發(fā)展報告(2014)》,由湖北大學(xué)與社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社共同發(fā)布。
報告指出,截至2014年3月,全球擁有超過1億漢語學(xué)習(xí)者。孔子學(xué)院成為漢語傳播的主要力量,海外華文學(xué)校亦功不可沒。
據(jù)不完全統(tǒng)計,目前有100多個國家的3000多所高校開設(shè)了漢語課程。其中,韓國有100多所大學(xué)開設(shè)了漢語課程,學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)100余萬人,日本漢語學(xué)習(xí)人數(shù)約200萬人。美國公立中小學(xué)學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生超過50萬人,開設(shè)漢語課程的高中達(dá)3000所左右。
藍(lán)皮書指出,與現(xiàn)在大量外來語的涌入與濫用“破壞了漢語的純潔”相比,漢語也正快速“入侵”外國語言。“Tuhao”(土豪)、“Dama”(大媽)等網(wǎng)絡(luò)新詞有望被收進2014年《牛津英語詞典》的消息引起國內(nèi)外廣泛關(guān)注。
美國全球語言監(jiān)督機構(gòu)發(fā)布報告稱,最近20年加入英語的新詞中,“中文借用詞”數(shù)量名列前茅,以5%至20%的比例超過任何其他語言。漢語通過音譯、意譯、音意合譯和音譯加詞綴等方式融入世界語言,特別是英語。
藍(lán)皮書認(rèn)為,這并非因為英語開放度高,包容性強,而是源于國力強盛之下漢語逐步提升的國際地位以及中國文化的國際化。
不過藍(lán)皮書亦強調(diào),漢語并沒有想象中那么熱,中式英語也沒有預(yù)料中那么潮。
第一,數(shù)據(jù)顯示,學(xué)習(xí)中文的人數(shù)目前并沒有達(dá)到1.5億人,2015年也難以達(dá)到2億人。此外,外國人對漢語這門第二外語的熱情可能還不如日語,更難以超過法語或西班牙語。
第二,從孔子學(xué)院的師生比可以看出,派出的師資越來越難以滿足外國人學(xué)漢語的需求,師資和教學(xué)資源緊缺,教材的本土化過程不甚完善,與蒸蒸日上的孔子學(xué)院相比,海外華文教育面臨著更大的困難和挑戰(zhàn)。
藍(lán)皮書分析認(rèn)為,如今越來越多的中式英語詞匯出現(xiàn)并被頻繁使用,每個熱詞的流行都有著一定的社會生活背景,這有助于西方社會更深入地了解中國。不過,盡管全球語言監(jiān)測機構(gòu)表示中文影響力在整個21世紀(jì)將會一直持續(xù),但中式英語離真正融入標(biāo)準(zhǔn)英語及對英語語言發(fā)展形成重要影響,還面臨著諸多問題和挑戰(zhàn)。(完)
編輯:鞏盼東
關(guān)鍵詞:no zuo no die 入美國俚語詞典