首頁>黨派·聲音>統(tǒng)一戰(zhàn)線 統(tǒng)一戰(zhàn)線
澳大利亞學(xué)者馬克林:“我親歷了中國的發(fā)展”
原標(biāo)題:澳大利亞學(xué)者馬克林:“我親歷了中國的發(fā)展”
“中國主導(dǎo)的全球化正日趨興起,我們需要更多的視角去觀察中國、傾聽中國。” 近日,澳大利亞學(xué)者馬克林在2017“一帶一路”媒體合作論壇上演講時如是說道。馬克林中英文夾雜的演講亮點(diǎn)頻閃,妙語連珠,臺下不時爆發(fā)出熱烈掌聲。當(dāng)他演講完畢回到座位時,前排的多名外國專家學(xué)者紛紛向他伸出大拇指致意。
中國人民的老朋友
馬克林是澳大利亞格里菲斯大學(xué)國際經(jīng)濟(jì)與亞洲研究學(xué)院的榮譽(yù)教授,澳大利亞聯(lián)邦人文學(xué)院院士。稱他為中國人民的老朋友,絕對是實(shí)至名歸。50多年來,他潛心研究中國,領(lǐng)域包括中國少數(shù)民族、中國傳統(tǒng)戲劇、中國在西方的形象以及澳中關(guān)系等。他還積極向世界,尤其是西方國家客觀公正地介紹中國。如今,馬克林已出版學(xué)術(shù)專著43部,代表作有《變化中的中國》《中國少數(shù)民族與全球化》和《1900—1949年中國的變化》等。
特別值得一提的是,馬克林教授的兒子斯蒂芬是中華人民共和國成立以來在中國出生的第一個澳大利亞公民。可以說,馬克林教授以不懈努力和真摯熱情,為兩國人民相知相親搭建起一座橋梁。2014年,習(xí)近平主席在澳大利亞聯(lián)邦議會大廈演講中提到了馬克林。當(dāng)時,馬克林就在聯(lián)邦議會現(xiàn)場。“這是一次非常精彩、深刻的演講,在中澳關(guān)系史上具有里程碑意義。習(xí)主席在演講中提到我的名字時,我既意外又激動,這給了我莫大的榮譽(yù),讓我深受激勵。”馬克林表示。
一個詞描述中國:發(fā)展
“如果讓我用一個詞來概括當(dāng)代中國,那無疑是‘發(fā)展’。非常幸運(yùn),我親歷了中國的發(fā)展。”馬克林在2017“一帶一路”媒體合作論壇舉辦期間對零時差工作室說,“第一次來中國時,我做夢也不會想到,中國會發(fā)展到今天的模樣”。馬克林掏出了自己的手機(jī),那是一部由黑白屏和機(jī)械按鍵組成的直板機(jī)。“20年前,這樣的手機(jī)在中國還沒有流行開來;如今,人人都有智能手機(jī),到處可以用手機(jī)付賬,刷票,騎共享單車……光靠我這部手機(jī),幾乎沒有辦法在中國生存。中國的發(fā)展真的是太快了。”他感嘆道。
馬克林認(rèn)為,中國的發(fā)展主要體現(xiàn)在三個方面。首先是經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展。“經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平,是一個國家綜合實(shí)力的關(guān)鍵。由一個一窮二白的國家慢慢發(fā)展成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,中國成功秘訣在于走的是一條符合自身特點(diǎn)和規(guī)律的發(fā)展之路。”
其次,中國的開放程度越來越高,“這些年來,中國和澳大利亞在各領(lǐng)域的往來與合作都在加強(qiáng)。我第一次來中國的時候,飛機(jī)上很少能看見中國人,而現(xiàn)在,越來越多的中國人正在走出去。在澳大利亞看見‘中國臉’,聽見‘普通話’是再正常不過的。”馬克林還發(fā)現(xiàn),人們的觀念也與時俱進(jìn)。例如女性受教育程度越來越高。據(jù)他回憶,上世紀(jì)60年代他所教的班級里,女生人數(shù)基本不超過總數(shù)1/3,而如今,這種現(xiàn)象已經(jīng)大為改觀。
其三,馬克林認(rèn)為,中國通過“和平發(fā)展”,在國際場合贏得了人心。中國創(chuàng)造性地提出“一帶一路”倡議,為各國深化合作,實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展提供了重要平臺。這也將推動國際秩序朝著更加公正、合理的方向發(fā)展。預(yù)計“一帶一路”的影響在未來的幾十年里都是巨大的和有益的。
只有真誠了解彼此,才能消除誤解
中國正在逐漸走向世界舞臺的中心,但與此同時,以西方世界為首的一些國家仍然片面、刻薄地看待中國,甚至是惡意抹黑。長期研究中國在國際社會形象的馬克林對此深有體會。這種誤解一方面是來自于政治上的偏見,另一方面是因為個性化的視角,“歸根到底,是因為彼此都缺乏了解。”
馬克林向零時差工作室講了一個故事。當(dāng)他剛剛在中國教英語時,曾經(jīng)和中方老師因為“珠穆朗瑪峰”的英語譯名爭執(zhí)地不可開交。“他們認(rèn)為,根據(jù)音譯,翻成Mount Qomulangma理所應(yīng)當(dāng),但實(shí)際上在英語世界,Mount Everest的說法更為廣泛。后來我才發(fā)現(xiàn),中國同事的固執(zhí)中其實(shí)還包含著一種文化認(rèn)同和民族自尊。最后我們都明白這是怎么回事了,并且都接受了這兩種譯法。”馬克林說道,“但是針對中國的各種‘固執(zhí)’和‘偏見’仍然存在。中國和西方應(yīng)該真誠地走近彼此,這是消除誤解的唯一辦法。”他認(rèn)為,民間的交流和互動對于西方人更直接地了解中國人、中國文化和社會大有裨益。(人民日報中央廚房·零時差工作室 宦翔)
編輯:李晨陽
關(guān)鍵詞:中國 澳大利亞 學(xué)者