首頁>社情·民意>你言我語 你言我語

曹雪芹故居被指翻譯錯(cuò)誤:“曹雪芹”成了“蔡雪芹”

2016年10月25日 10:17 | 來源: 北京晨報(bào)
分享到: 

原標(biāo)題:曹雪芹故居被指翻譯錯(cuò)誤:“曹雪芹”成了“蔡雪芹”

北京晨報(bào)現(xiàn)場(chǎng)新聞(記者 張靜雅)昨日有網(wǎng)友發(fā)微博稱,北京植物園里的曹雪芹紀(jì)念館門前的說明牌上將曹雪芹的拼音拼錯(cuò)了,曹的漢語拼音“cao”拼成了“cai”,曹雪芹成了“蔡雪芹”。對(duì)此,北京植物園工作人員表示會(huì)盡快核實(shí)后處理。

昨天,一名網(wǎng)友將一張?jiān)诒本┲参飯@曹雪芹故居前拍下的英文翻譯發(fā)到網(wǎng)上,并配文“曹雪芹紀(jì)念館門前的兩棵古槐英文注釋中的‘Cao Xueqin’翻譯人員寫成了‘Cai xueqin’,希望有關(guān)人員及時(shí)改正,不要誤導(dǎo)外國(guó)人,這樣也是對(duì)一代文學(xué)巨匠的不尊重。”微博一出,網(wǎng)友紛紛轉(zhuǎn)發(fā)。“這網(wǎng)友真細(xì)心,我去過很多次都沒有發(fā)現(xiàn),希望公園盡快更改過來”。該網(wǎng)友稱,他也是在給外國(guó)朋友介紹的時(shí)候發(fā)現(xiàn)的這個(gè)錯(cuò)誤。“當(dāng)時(shí)真覺得好尷尬,把文豪名字拼錯(cuò)是很低級(jí)的錯(cuò)誤。”

記者看到,在曹雪芹故居的英文說明上將“曹”的拼音“cao”寫成“cai”。對(duì)此,北京晨報(bào)記者撥打北京植物園電話,工作人員稱,已經(jīng)知情曹雪芹故居拼音錯(cuò)誤的情況,將盡快核實(shí)處理。線索:辰先生

編輯:梁霄

更多 時(shí)事新聞

更多 閱讀推薦

更多 延伸閱讀

久草日韩精品暖暖的在线视频,精品国产综合色在线,极品少妇粉嫩小泬精品视频,青青热久免费精品视频在线播放
一区二区三区中文字幕密桃 | 色国产综合免费视频在线播放 | 色狠狠久久AV丁香 | 五月激情婷婷丁香综合基地 | 中文欧美日韩无线码 | 亚洲欧美久久天堂综合一区 |